ays, this makes me feel melancholic… those old good times when guillotines were raised on public squares and whose mechanical simplicity the corrupt elites enjoyed first hand… sigh
Perefect gift for my local MP. Do the instructions extend to self-use? Most of our pollies need instructions to help them continue breathing, so that would be essential here.
John Hardy not a Turnbull fan no, Ø isn’t a Swedish character.
What is it with foreigners and put random dots, ring over characters or / through them and instantly thinking it is swedish (or “scandinavian”)?
No, that wasn’t a swedish word or place. It was gibberish.
Where did I place my ångvält and högaffel?
Yes, they are propper words demonstrating our swedish characters. Norwegians and Danish have å, æ and ø instead of å, ä and ö. They are also propper characters of their own, and not a and o with decorations, like your french â or english ö.
God Emperor Lionel Lauer yes, the real IKEA names are usually Swedish person names like IVAR or geografical names like STOCKHOLM or just some words like FJÄDRAR (springs or feathers) or GODMORGON (good morning).
Really? I don’t think I’ve ever seen an umlaut in English. The main words with unusual diacriticals that I’m aware of are rôle and naïve. These are commonly dropped.
John Hardy not a Turnbull fan yes, they are commonly dropped. But the ö is there to mark that the two wovels should sound as distinct ones, and not like ou.
John Hardy not a Turnbull fan no, it isn’t. There are a difference of coperation and a coöperation (or co-operation, as it also could be spelled).
But yes, ö in Swedish is a letter of its own, not a pronunciation marker like in German. The ö in English are just an o with a separation marker obove the second wovel.
Anders Jackson I have never seen that usage ever. Cooperation parses perfectly well and only some fussy moron at the New Yorker magazine seems to have made it a house style. That is definitely not idiomatic English.
Yep. The New Yorker has some fussybritches sub-editors all right. And that is part of its charm. But not a reason for anyone else to emulate it. In that regard, I note that I resort to now archaic dipthong ligatures routinely in my own prose: would you hold that against me?
The only reason I know this is fake is that Søkkømb doesn’t mean anything.
LikeLike
An easy way to get head
LikeLike
But honey, you told me to make you feel like a Princess!
LikeLike
ays, this makes me feel melancholic… those old good times when guillotines were raised on public squares and whose mechanical simplicity the corrupt elites enjoyed first hand… sigh
And they are environmentally friendly too.
LikeLike
http://www.iocose.org/works/sokkomb.html amazing, there’s even a real life prototype
LikeLike
Joseph Moosman Do their real names mean anything?
LikeLike
God Emperor Lionel Lauer if you mean IKEA products, yes. Almost always.
LikeLike
God Emperor Lionel Lauer http://lar5.com/ikea/
LikeLike
Stanislav Sinyagin good resource! What’s missing is the often quite funny connection between the name and the product.
LikeLike
Btw, many of the ones without “translation” are Swedish place names.
LikeLike
It’s just the first result in Google search 🙂
LikeLike
Also Ø doesn’t appear in Swedish, right?
LikeLike
this is a site where they explain how to build a professional guillotine:
http://dreadwilliam.com/guillotines.html
LikeLike
Xabier Ostale I wonder how they perform UAT
LikeLike
if you build it with love it all goes fine Stanislav Sinyagin
LikeLike
Ø seems like an appropriate symbol for the guillotine
LikeLike
John Hardy not a Turnbull fan no, it doesn’t. But it is the equivalent of our Ö.
LikeLike
Here’s an arduino project: add a random number generator to your guillotine. A Swedish roulette!
LikeLike
Or should it be a French roulette?
LikeLike
John Hardy not a Turnbull fan Also Ø doesn’t appear in Swedish, right?
Sure it does! ‘Møøse’ is a Swedish word, right?
*runs like hell to escape the enraged pack of pitchfork-wielding Swedes*
LikeLike
I hear this product was recalled, apparently the pull string was a choking hazard.
LikeLike
the patent belongs to iGuillotine, right?
LikeLike
Perefect gift for my local MP. Do the instructions extend to self-use? Most of our pollies need instructions to help them continue breathing, so that would be essential here.
LikeLike
Peter Strempel well, isn’t it just enough to set them to build it themself?
LikeLike
John Hardy not a Turnbull fan no, Ø isn’t a Swedish character.
What is it with foreigners and put random dots, ring over characters or / through them and instantly thinking it is swedish (or “scandinavian”)?
No, that wasn’t a swedish word or place. It was gibberish.
Where did I place my ångvält and högaffel?
Yes, they are propper words demonstrating our swedish characters. Norwegians and Danish have å, æ and ø instead of å, ä and ö. They are also propper characters of their own, and not a and o with decorations, like your french â or english ö.
LikeLike
God Emperor Lionel Lauer yes, the real IKEA names are usually Swedish person names like IVAR or geografical names like STOCKHOLM or just some words like FJÄDRAR (springs or feathers) or GODMORGON (good morning).
http://ikea.com/
And it is “Älg”, not “Møøse”. Look out for my högaffel, här it comes flying… 😉
LikeLike
We can’t help it, Anders JacksonScandinavian writing is both cool and completely incomprehensible to outsiders.
LikeLike
Anders Jackson
You left it (the högaffel) in someone’s ångvältiga ärse?
LikeLike
Anders Jackson But “An älg once bit my sister” doesn’t have quite the same ring to it.
LikeLike
Søkkømb = succumb, I’m pretty sure. Not Swedish, but $w€d|~h.
LikeLike
Peter Strempel ah, you wanted to say “Du lämnade högaffel i någons ångvältiga arsle”? 😉
Högaffel == Hey fork == pitchfork
Ångvält == Steam roller == roadroller (had to use it to be able to use å and ä)
God Emperor Lionel Lauer hm, doesn´t get the reference, if there are one.
“En gång bet en älg min syster”. I prefer to shoot them.
LikeLike
John Hardy not a Turnbull fan well, you have ö in English too, like in coöperation. At least before the americans made ASCII ;-)
LikeLike
Really? I don’t think I’ve ever seen an umlaut in English. The main words with unusual diacriticals that I’m aware of are rôle and naïve. These are commonly dropped.
LikeLike
Certainly this usage is ridiculous http://www.newyorker.com/culture/culture-desk/the-curse-of-the-diaeresis
LikeLike
John Hardy not a Turnbull fan yes, they are commonly dropped. But the ö is there to mark that the two wovels should sound as distinct ones, and not like ou.
LikeLike
John Hardy not a Turnbull fan no, it isn’t. There are a difference of coperation and a coöperation (or co-operation, as it also could be spelled).
But yes, ö in Swedish is a letter of its own, not a pronunciation marker like in German. The ö in English are just an o with a separation marker obove the second wovel.
LikeLike
Anders Jackson It’s from the fake Swedish subtitles in Monty Python & the Holy Grail, which contain much møøse-related humour:
https://www.youtube.com/watch?v=SII-jhEd-a0
LikeLike
Anders Jackson I have never seen that usage ever. Cooperation parses perfectly well and only some fussy moron at the New Yorker magazine seems to have made it a house style. That is definitely not idiomatic English.
LikeLike
John Hardy not a Turnbull fan
Yep. The New Yorker has some fussybritches sub-editors all right. And that is part of its charm. But not a reason for anyone else to emulate it. In that regard, I note that I resort to now archaic dipthong ligatures routinely in my own prose: would you hold that against me?
LikeLike
Peter Strempel I note that I resort to now archaic dipthong ligatures routinely in my own prose: would you hold that against me?
He hasn’t held it against me, so I’d guess that you’re safe. 😉
LikeLike